Great satisfaction comes from sharing with others. Thanks for bringing Internet to life!

Thứ Hai, 21 tháng 9, 2015

Nudist - Bài dịch [Effortless English DVD1 > LV2 > 07]




NEIGHBORS GET AN EYEFUL WHEN NUDIST STEPS OUTSIDE

Cả xóm nhìn há hốc khi một gã lõa lồ bước nhỡn nhơ ra đường

DEAR ABBY:
Gửi Abby,

We have a male neighbor I'll call "Flash" who frequently walks out to get his newspaper - or the mail, or to retrieve something from his car - while he's as naked as the day he was born. (He's in his late 50s and divorced.)
Chúng tôi có một gã hàng xóm mà tôi gọi là "Flash", gã thường ra xe của gã để lấy báo,  thư, hoặc cái gì đó trong khi anh ta đang trần trụi y như cái hôm gã được sinh ra đời ấy. (Dù gã đã gần 60 và đã ly dị).

Some of the women in the neighborhood know not to look toward Flash's home if they're out for a walk. They have discovered that he is most likely in the buff, standing at his glass door or sitting at his front office computer with the door open.
Vài phụ nữ trong xóm biết thế nên họ không bao giờ đưa mắt về phía nhà gã Flash nếu mà họ có đi ra ngoài. Mọi người nhận ra rằng gã ta hầu như là lõa thể khi đứng trước cửa kính hay ngồi trước bàn máy tính trong lúc cửa thì mở toan.

Flash is otherwise a likable and helpful neighbor. We hesitate to say anything. We do not want to say anything that might destroy that relationship. It's not against the law to be a nudist, or for a woman to go topless in public in this city. However, to see a fella streak to his car is a little surprising and unsettling, even for another adult.
Nhưng mặt khác Flash lại là một người hàng xóm láng giềng dễ mến và tốt bụng. Chúng tôi vẫn lưỡng lự chưa phàn nàn bất cứ điều gì. Chúng tôi không muốn nói lên bất cứ điều gì có thể làm rạn nứt mối quan hệ giữa hàng xóm láng giềng với nhau. Hành động khỏa thân hay một phụ nữ thả rông ngực ở nơi công cộng trong thành phố này không phải là một hành vi vi phạp pháp. Tuy nói vậy, nhưng thấy một gã trần trụi chạy lơn tơn ra ngoài đến với chiếc xe của gã thì hơi sưng sốt và đáng lo ngại đấy. Ngay cả với những người lớn khác cũng thế.

In the normal course of things, he may be spotted in the nude once a week. I can only assume this goes on daily, but thankfully, our paths don't cross more than once a week. Is this something we should be concerned about?
Thường thì hay bắt gặp gã khỏa thân mỗi tuần một lần. Tôi đoán chừng điều này có thể rồi sẽ diễn ra hàng ngày. Thật hên là chúng tôi phải không chạm mặt nhau trên cùng một đoạn đường nhiều hơn một lần một tuần. Có điều gì đó mà chúng tôi nên bận tâm đến phải không?

-- STARTLED IN AUSTIN, TEXAS
Hoảng hốt vì tên lỏa thể, tại Austin, Texas

-------NOTES:-------
In the buff: naked
Fella streak: guy run naked


12 nhận xét:

  1. Thanks a lot for you. I hope you always happy and good health ^^

    Trả lờiXóa
  2. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  3. từ bài level 2 khác nhỉ khá nhanh chẳng biết answer chỗ nào nếu ko có text :D

    Trả lờiXóa
  4. Cần phải trung thực với văn bản hơn về cả hình thức và nội dung, đây là bài dịch của mình chỉnh sửa, mọi người tham khảo:

    Hàng xóm há hốc khi một gã khỏa thân bước nhởn nhơ ra đường

    Gửi Abby,

    Chúng tôi có một gã hàng xóm mà tôi gọi là "Flash", gã thường ra để lấy báo -- thư, hoặc cái gì đó rồi quay lại từ chiếc xe --- trong khi anh ta đang trần trụi y như cái ngày gã ấy được sinh ra. (Dù gã đã gần 60 và đã ly dị).
    Vài phụ nữ trong xóm biết thế nên họ không bao giờ đưa mắt về phía nhà gã Flash nếu họ có đi ra ngoài. Họ nhận ra rằng gã ta hầu như là trần trụi khi đứng trước cửa kính hay ngồi trước bàn máy tính trong lúc cửa thì mở toang.
    Flash mặt khác lại là một người hàng xóm dễ mến và tốt bụng. Chúng tôi lưỡng lự về việc nói bất cứ điều gì. Chúng tôi không muốn nói lên bất cứ điều gì có thể làm rạn nứt mối quan hệ. Không phải là phạm pháp khi khỏa thân hay một phụ nữ thả rông ngực ở nơi công cộng trong thành phố. Tuy vậy, nhưng thấy một gã trần trụi chạy lon ton ra ngoài đến với chiếc xe của gã thì hơi sưng sốt và đáng lo ngại, thậm chí với người lớn.

    Điều rất bình thường, có thể bắt gặp gã khỏa thân mỗi tuần một lần. Tôi đoán chừng điều này có thể rồi sẽ diễn ra hàng ngày, nhưng thật may mắn, chúng tôi không chạm mặt nhau nhiều hơn một lần một tuần. Có điều gì đó mà chúng tôi nên bận tâm đến phải không?

    Giật mình tại Austin, Texas



    Trả lờiXóa
  5. Theo mình cần sát với bản gốc để khi nhìn bản gốc có thể đối chiếu ngay với bản dịch, không phải cứ thêm những từ hoa mỹ mà mình tự suy diễn ra là hay, bởi vì mình đang học tiếng anh chứ không phải chế tiếng anh

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cảm ơn góp ý và bản dịch hữu ích của bạn rất nhiều. Mình sẽ cố gắng cải thiện lại phần này.
      Thân

      Xóa
    2. bạn này dịch thì người mới học dễ học hơn, mình học lâu rồi nên chỉ cần vài từ là hiểu hết, bài dịch trên hay đảo lộn trật tự từ trong cân

      Xóa
  6. Thực ra cậu dịch như vậy rất hay, giúp người học hiểu nghĩa dễ hơn, chứ nếu dịch sát theo AJ nhiều khi rất khó hiểu
    Mình chỉ bổ sung thêm bản hai giúp những ai cần thì tham khảo lúc nghe AJ nói và đối chiếu sang bản dịch thôi
    Cảm ơn cậu đã làm trang này!

    Trả lờiXóa
  7. Các comment qua Facebook của các bạn trước đây đã comment, do web có chút thay đổi nên đã bị ẩn và chưa tìm đc cách khôi phục lại. Admin không hề xóa nên mong mọi người thông cảm. Và cũng thay mặt toàn bộ Admin cảm ơn những đóng góp sửa lỗi về bài dịch của mọi người, nhờ những đóng góp đó mà bài dịch ngày càng chất lượng hơn. Thank you. :D

    Trả lờiXóa

Chèn Emoticons
:))
:((
:D
:(
=))
b-(
:)
:P
:-o
:*
:-s
[-(
@-)
=d>
b-)
:-?
:->
X-(

Popular Posts