Great satisfaction comes from sharing with others. Thanks for bringing Internet to life!

Thứ Năm, 16 tháng 7, 2015

Longtime Affair - Bài dịch [Effortless English DVD1 > LV2 > 04]

Ngoại Tình

LONGTIME AFFAIR APPEARS SET TO LAST FOR LONG TIME TO COME
Người tình dang díu bấy lâu xem ra sẵn sàng kéo dài (mối quan hệ) đến thời gian lâu dài sắp tới.

DEAR ABBY:
Gửi Abby,
I'm married; he's married. We're in love and have been for eight years. We've tried breaking it off several times over the years, but a force bigger than both of us keeps bringing us back together.
Tôi đã kết hôn, anh ấy cũng thế. Chúng tôi yêu nhau đã được 8 năm. Chúng tôi đã cố gắng chấm dứt vài lần suốt mấy năm qua, nhưng có sức mạnh lớn hơn (cố gắng của) 2 chúng tôi kéo chúng tôi trở lại với nhau.
I never believed in soulmates or true love until we met. Our love is deep and unconditional; our roots are intertwined. 
Trước đây tôi không bao giờ tin có người tri kỷ hay một tình yêu thật sự, cho đến khi chúng tôi gặp nhau. Tình yêu của chúng tôi sâu đậm, và (tình yêu của chúng tôi) vô điều kiện, sâu tận trong tâm hồn chúng tôi gắn bó với nhau.
It's a shame that it happened late in life, but it happened nonetheless. He always treats me like a queen.
Điều đáng tiếc là nó đã xảy ra quá muộn trong cuộc đời, nhưng dù sao nó cũng đã xảy ra. Anh ấy lúc nào cũng đối đãi với tôi như một nữ hoàng.
Neither of us is leaving our spouses or family. We are both in our 50s and sometimes act like we're in our 20s. It's magical!
Cả hai chúng tôi đều không có dự tính rời bỏ người bạn đời hay gia đình mình. Đều ở độ tuổi 50, nhưng đôi lúc, chúng tôi lại hành động giống như chúng tôi đang độ tuổi 20. Kỳ diệu thật!
Is it wrong? Do we go on until something changes? Do we try for the 100th time to break away? An affair, no matter how you slice it, will never be accepted in the eyes of traditional society, so it will be perceived as unacceptable. What's your opinion?
Điều này có sai trái không? Chúng tôi có nên tiếp tục đến khi mọi chuyện thay đổi hay không? Có phải chúng tôi phải cố gắng gấp trăm lần để tìm phướng án giải thoát? Bởi ngoại tình, bất kể dù bạn có xoay trở nó thế nào đi nữa thì cũng sẽ không bao giờ được chấp nhận trong cách nhìn của xã hội truyền thống, vì vậy ngoại tình sẽ được coi là không chấp nhận được. Abby nghĩ thế nào?
-- BEWITCHED, BOTHERED AND BEWILDERED IN NEW YORK
-- BỊ MÊ MUỘI, LO LẮNG và HOANG MANG Ở NEWYORK




--------------NOTE:----------------
"Our roots are intertwined" nghĩa là gốc rễ ăn bám/liên kết rất chặt chẽ vào nhau, ngụ ý tình cảm, cảm xúc, tâm hồn gắn bó sâu đậm.


Bài dịch này đã qua nhiều lần chỉnh sửa và admin nhận ra bài vẫn còn nhiều sai sót. Thật tai hại khi dịch sai ý nghĩa của một bài viết. Có lẽ đã lập kỷ lục bài dịch được edit nhiều lần nhất, lần thứ 6. :))
Mình đã chỉnh sửa, cải thiện toàn bộ bài dịch. Hy vọng sẽ không còn lỗi dịch sai ý nghĩa nào nữa.Chân thành cảm ơn các bạn đã comment góp ý sửa lỗi.
Thân chào!


Last edited by MT

Thứ Năm, 9 tháng 7, 2015

Greek Family - Bài dịch [Effortless English DVD1 > LV2 > 03]

GIA ĐÌNH NGƯỜI HY-LẠP

WOMAN WILL NEVER BE GREEK ENOUGH FOR HUSBAND'S FAMILY
NGƯỜI PHỤ NỮ MÀ SẼ CHẲNG BAO GIỜ ĐỦ "HY-LẠP" ĐỐI VỚI GIA ĐÌNH CHỒNG

DEAR ABBY:
Gửi Abby,
I married a Greek man whose family never accepted me. Being young and naive, I tried everything to fit in, converting from Catholicism to the Greek Orthodox faith, attending all family functions, including them in our lives. It was never enough.
Gia đình người đàn ông tôi đã kết hôn chưa bao giờ chấp nhận tôi. Là một người non trẻ và ngây thơ chất phác, tôi cố gắng làm mọi thứ có thể để hòa hợp với gia đình chồng , thay đổi đạo từ Công giáo để theo đạo Chính Thống (Hy Lạp), rồi tham gia vào tất cả những hoạt động của gia đình, đưa chúng vào đời sống của chúng tôi. Nhưng như thế vẫn chưa bao giờ là đủ.
My husband and I traveled to Crete with his family to visit his relatives there, and some extended family members refused to share the dinner table with me because I was not Greek. One of those family members was a priest!
Chồng và tôi đã đi đến Crete để thăm những người bà con họ hàng ở đó cùng gia đình anh, và có một vài thành viên trong những người bà con đã từ chối dùng chung bữa tối với tôi chỉ bởi vì tôi không phải là người Hy-Lạp. Một trong số những thành viên trong gia đình nhà chồng có người là Linh mục.
Our daughter, "Athena," was born four years later. What broke the camel's back for me was a Christmas dinner when she was 6. My father-in-law gave cards with $100 to all the grandchildren of Greek heritage. Athena received nothing and cried for hours wanting to know why her grandfather didn't love her. My husband just tried to stay neutral.
Con gái chúng tôi, Athena, được sinh ra 4 năm sau đó.  Một chuyện đã xảy ra quá sức chịu đựng với tôi vào một bữa ăn tối đêm Giáng Sinh hồi con gái tôi được 6 tuổi. Bố chồng tôi đã tặng những bao thiệp với $100 cho tất cả những đứa cháu thuộc dòng dõi của Hy-Lạp, còn Athena thì chẳng nhận được gì. Và nó đã khóc suốt nhiều giờ liền và cứ muốn biết tại sao ông lại không yêu mến nó. Chồng tôi thì chỉ luôn đứng kẽ giữa và giữ thái độ của một người trung lập.
Abby, how far should someone have to go to fit in with their husband’s family?
Abby, cho đến khi nào thì một người mới có thể hòa hợp với gia đình nhà chồng họ đây?
-- IRISH AGAIN IN NEW HAMPSHIRE
-- Một lần nữa, người phụ nữ Ai-Len tại New Hampshire



--------NOTES:--------
to fit in: ăn khớp; khớp với; làm cho khớp với; hòa nhập; hòa hợp
Greek Orthodox: Đạo Chính thống Hy Lạp
neutral: giữ thái độ trung lập. (Không giúp bên nào, cũng chẳng bên vực bên nào)
Irish: người Ai-Len  (Ai Nhĩ Lan)

Câu thành ngữ đầy đủ: The Straw That Broke The Camel’s Back = Giọt nước làm tràn ly (ngụ ý quá sức chịu đựng)
Travelled = Traveled
Crete: Quần đảo lớn nhất Hy-Lạp (google)
New Hampshire: tiểu bang thuộc Tân Anh Cát Lợi (New England) ở phía đông-bắc của Hoa Kỳ

Popular Posts